-
Cum e să fii traducător și/sau interpret în Republica Moldova?
Meseria de traducător și/sau interpret nu este deloc ușoară, însă satisfacția financiară ar trebui să fie una pe măsură, fiindcă cunoașterea limbilor străine deschide orice ușă și aduce venituri mari, muncind chiar și de acasă. Ar spune-o mulți profesioniști care s-au afirmat pe piața traducerilor din statele europene. Din păcate, nu e și cazul Republicii Moldova, „stat” captiv, falit, sărăcit material și spiritual, ajuns a fi detestat și blestemat de proprii cetățeni. În acest colț de Românie, rusificat de zeci de ani, actualmente dodonizat până în măduva oaselor, traducătorii și interpreții se confruntă cu mari dificultăți. În statele civilizate, cu tradiții în toate sferele societale, meritocrația este pusă în capul…
-
Facultatea de Litere ULIM felicită traducătorii și interpreții cu ocazia zilei profesionale
Anual, la 30 septembrie, în întreaga lume, este sărbătorită Ziua Internațională a Traducătorilor. În calendarul romano-catolic, în această zi, este pomenit Sfântul Ieronim, traducător de referinţă al Bibliei din limbile greacă, ebraică şi aramaică în limba latină, în secolul al III-lea. Tema din 2017 este Traducere și diversitate, subliind, în acest sens, că prin promovarea diversității culturilor și a limbilor, se poate spera la crearea unei lumi pline de posibilități de învățare, creștere și împărtășire a unei viziuni pașnice, pe baza înțelegerii și respectului reciproc. Facultatea de Litere din cadrul Universității Libere Internaționale, care formează traducători-referenți, traducători-interpreți și terminologi, adresează sincere felicitări tuturor celor care profesează în acest domeniu, dascălilor…
-
Uniunea Traducătorilor Autorizați din Moldova și-a premiat cei mai activi membri
Astăzi, în ajunul zilei profesionale, Uniunea Traducătorilor din Moldova (UTA) a decernat trei tipuri de diplome pentru cei mai activi membri și cei mai prolifici traducători-interpreți din țară. Diploma de excelență, de care m-am învrednicit și eu, a fost acordată pentru activitate prodigioasă, succese remarcabile și contribuție substanțială în procesul de formare a specialiștilor de înaltă calificare și pentru merite deosebite în augmentarea calității prestării serviciilor de traducere și interpretariat în cadrul UTA. Diploma de merit a fost conferită pentru activitate traducătoricească prolifică și experiență valoroasă în domeniul traducerii și interpretariatului. Diploma de mențiune a fost oferită în semn de recunoștință pentru participare și implicare activă în organizarea manifestărilor destinate…
-
Săptămâna concursurilor de traducere la Facultatea de Litere ULIM
Pe parcursul săptămânii curente, am organizat câteva concursuri de traducere specializată și literar-publicistică cu studenții anilor II și III de la ciclul licență. Concursul, desfășurat cu prilejul Zilei Internaționale a Traducătorilor, a constat din două probe: traducerea (tema) unui fragment de text specializat (domeniile economie, politică, drept etc.) din limba română în limba străină și traducerea (versiunea) unui fragment de text literar /publicistic din limba străină în limba română. Evaluarea va fi făcută independent de către organizatorii competiției, fiecare dintre ei motivându-și opțiunea și evaluarea pentru documentul propus: subsemnatul, pentru secția de limbă franceză, conf. univ. dr. Tatiana Podoliuc, conf. univ. dr. Zinaida Cameneva și lectorii univ. Natalia Azmanova și…