Press "Enter" to skip to content

Ziua Internațională a Traducătorilor, marcată la Liceul „Socrate”

Anual, la 30 septembrie, în întreaga lume, este celebrată Ziua Internațională a Traducătorilor. În preajma acestui eveniment, asociațiile specializate, instituțiile de învățământ care acordă o importanță primordială limbilor străine, traductologii, traducătorii, interpreții și terminologii organizează și participă la varii evenimente științifice, seminare teoretico-aplicative, traininguri și întruniri pentru a pune „pe tapet” probleme stringente din domeniu, pentru a-și împărtăși experiențele și a învăță unii de la alții.

În ultima zi a lui Răpciune și elevii clasei a XI-a a Liceului de Limbi Moderne și Tehnologii Informaționale „Socrate” au marcat Ziua Traducătorilor, prin desfășurarea unei lecții informative în formatul clasei inversate. După câteva ore de inițiere în arta și practica traducerii, liceenii au invadat bibliotecile digitale, s-au documentat și au realizat proiecte individuale pe diferite subiecte legate de actul traductiv: legenda Turnului Babel și apariția limbilor, profilul traducătorului, diferențele dintre traducere și interpretariat, cei mai mari traducători ai lumii ș.a.

Prezentările au fost urmate de discuții, în prim-plan fiind adusă tema 2020: Finding the words for a world in crisis /Trouver les mots pour un monde en crise /Căutarea cuvintelor pentru o lume în criză.

Traducerea este un curs practic introdus în acest an în paleta disciplinelor opționale și de care beneficiază toți elevii lui „Socrate” de la treapta liceeală. Mă simt onorat să fiu titularul acestui acestui curs dificil, dar foarte captivant și mai ales util, fiind un bonus pentru limbile străine studiate. Îmi doresc foarte mult ca tinerii să îndrăgească lecțiile de traducere și să conștientizeze rolul traducătorilor în facilitatea dialogului intercultural, a înțelegii și cooperării între națiuni.

În calendarul romano-catolic la 30 septembrie este pomenit Sfântul Ieronim, traducător de referinţă al Bibliei din limbile greacă, ebraică şi aramaică în limba latină, în secolul al III-lea.

Evidenţiată într-o manieră fără precedent, în contextul pandemiei de COVID-19, profesia de traducător a pivotat rapid pentru a ţine pasul cu noua normalitate, cel mai important lucru fiind claritatea informațiilor oferite publicului larg și surmontarea barierelor lingvistice la nivel global şi local. Traducătorii, interpreţii şi terminologii depun o muncă titanică, oferind servicii cruciale atât în prima linie, cât şi în spatele ştirilor în situaţii de criză.