Pe 7 aprilie curent, în Centrul de Reușită Universitară din cadrul ULIM, s-a derulat un workshop bilingv român-francez, care a avut ca temă Legalizarea traducerilor și certificarea notarială a documentelor oficiale. Importanța problematicii propuse spre dezbatere a fost salutată atât de Doamna Ludmila Hometkovski, decanul Facultății de Litere ULIM, care a participat la atelier, cât și de cei 30 de participanți înscriși, traducători autorizați experimentați și debutanți, profesori universitari, studenți ai facultăților de limbi străine.
Workshop-ul a fost structurat pe 3 axe importante:
1. Axa juridico-informativă, cu 3 formatori din exterior.
Doamna Inesa Foltea, Președinta Uniunii Traducătorilor Autorizați din Moldova, a adus la cunoștința participanților unele îndrumări privind aplicarea codurilor de edică profesională. Au fost propuse ajustări la codul deontologic al profesiei de traducător și abordate standarde unice de prestație a serviciilor de traducere de înaltă calitate, în conformitate cu legislația autohtonă și cea europeană.
Un interes vădit a generat prezentarea Doamnei Alexandra Vidrașcu, notar public cu o experiență redutabilă în domeniul jurisprudenței. Domnia Sa a vorbit cu lux de amănunte despre metodologia procedurii de legalizare a semnăturii traducătorilor de către notarii publici.
A treia comunicare a fost a Doamnei Aliona Lisnic, lector universitar și membru al Comisiei de atestare a interpreților și traducătorilor din cadrul Ministerului Justiției, care s-a pronunțat asupra procedurii de selectare și examinare a candidaților ce solicită obținerea unei autorizații de traducător/interpret.
2. Axa traductivă, pregătită în exclusivitate de Domnul Ghenadie Râbacov, care a avut câteva intervenții legate eminamente de practica traducerii. Formatorul a prezentat și un studiu de caz focusat pe unele inadvertențe și dificultăți în traducerea textelor specializate (în baza textelor traduse de studenții ULIM).
3. Axa organizatorică a fost centrată pe inițierea unui proiect comun ULIM – UTA care ar putea oferi comunității traducătorilor din RM un prilej de întălniri și dezbateri, dar și de sprijin profesional în exercițiul meseriei lor.
Workshop-ul a continuat cu o serie de întrebări răspunsuri pe marginea subiectelor analizate, dar și a altor subiecte tangențiale, precum transcrierea/transliterarea numelor proprii, apostilarea documentelor, soluționarea situațiilor de conflict ș.a.
Evenimentul a fost organizat de Centrul de Reușită Universitară și Catedra Filologie Romanică „Petru Roșca” ULIM, în colaborare cu Uniunea Traducătorilor Autorizați din Moldova, la inițiativa dlui Ghenadie Râbacov.